Los componentes del grupo Artefactum son músicos curtidos en mil batallas, con una compleja, intensa e interesantísima trayecto-ria musical, lo cual es importante, pero con una más dilatada trayectoria vital, lo que es fundamental para saber  de qué va  lo que se está interpretando. No se puede transmitir una emoción que se desconoce y no se puede conocer una emoción sólo a través de una partitura. El Medioevo, quizás más que ninguna otra época en la historia, pone en contacto la ingenuidad monástica con la picaresca tabernaria, las comodidades de las cortes y las penalidades del Camino de Santiago y, aunque resulte increíble, en Artefactum hay de todo esto, y mucho más... 

  

ENGLISH

The members of Artefactum are experienced performers with musical careers which are as rich and complex as their experience of life itself, and it is this which is fundamental to understanding the pieces they create. It is impossible to transmit feelings which have not been actually experienced; emotions cannot be learnt from a musical score. The medieval era is perhaps the historical period which most personified the contrast between monastic simplicity and the picaresque flavour of life in the taverns, between the comforts of the royal courts and the penuries of the pilgrims’ route to Santiago.  Although it may seem hard to believe, all these elements and many more are present in Artefactum...

 

PORTUGUÊS

Os integrantes do grupo Artefactum são músicos calejados em mil batalhas, com uma carreira musical complexa, intensa e extre-mamente interessante, o que é importante, mas com uma história de vida mais extensa, o que é fundamental para saber o que se passa. Não se pode transmitir uma emoção que se desconhece e não se pode conhecer uma emoção apenas através de uma par-titura. muito mais... 

Modus Amandi / MAUS 2014
Fotografía : Jaime Pérez
De Sevilla a Asis / Femas 2014 / Archivo fotográfico Femas
Artefactum in Black / Bis
Concierto XV Aniversario